學(xué)茶這些年,行走在茶江湖間,經(jīng)常聽(tīng)到、見(jiàn)到這樣的、那樣的錯音、錯字,今天就扒一扒這些東西,讓他們暴露在陽(yáng)光之下。
窨——“yin”還是“xun”
首先,最常見(jiàn)錯誤讀音,茉莉花茶制法里有窨制的“窨”的讀音,你會(huì )怎么讀呢?最常見(jiàn)的讀音是yin,我如果說(shuō)你讀錯了,你會(huì )嗤之以鼻,因為在學(xué)校,老師教的就是yin,去茶廠(chǎng)、茶園,聽(tīng)到的都是yin。
實(shí)際上,這個(gè)字應該念xun,字意上同“熏”。為什么呢?茉莉花等香花,釋放香氣物質(zhì),茶葉非常容易吸附香氣物質(zhì),類(lèi)似于如今夏天的熏蚊香,傳統文化里的熏香等,一般沒(méi)有人講yin香吧,用香花熏染茶葉,是最合理的解釋。那為什么出現了yin這個(gè)讀音呢?窨確實(shí)有yin這個(gè)音,但是特指地下室、下水道的意思,如果這樣用到花茶制法中非常不合適吧?
窨,字義同“熏”,為什么不直接用“熏”呢?我想,是因為制作茉莉花茶的時(shí)候,需要在陰涼的環(huán)境,類(lèi)似于地下室(即“窨”的第二個(gè)意思),因此,兩個(gè)意義合一,用“窨”字,更能直觀(guān)的表現制作茉莉花茶的環(huán)境。
鳳凰單“叢” 還是 “樅”
第二,最常見(jiàn)錯字,鳳凰單樅鳳凰單樅的“樅”,正確的用字應該是“叢”,你也許會(huì )訝異,因為茶教科書(shū)《制茶學(xué)》、《茶葉審評與檢驗》中都是“樅”,看的刊物,網(wǎng)頁(yè)俯拾皆是,為什么錯了呢?
《 爾雅 · 釋木第十四》 載,“叢“是灌木 、叢木 。“ 樅 ”是松葉柏身。按照茶樹(shù)的屬性來(lái)看,不管是小喬木還是灌木,都符合“叢“的意項。盡管有些組織已經(jīng)呼吁用“單叢”替代“單樅”,但似乎積習已深啊。
關(guān)于“叢”與“樅”的濫觴,要追溯到簡(jiǎn)化字的推廣。“叢”的正體字是“叢”,從字面可見(jiàn)其意,“叢”字中的“丵”(zhuo)原始含義是一叢叢生的野草。而簡(jiǎn)化為“叢”,在字面上再也讀不到這種含義。
因此,應該理解為:中國人望文生義的思維方式,讓人們自覺(jué)在“樅”字中,尋求茶樹(shù)叢的“木”性根本特征,也是在尋求中國字的根本。與其“單叢”替代“單樅”,不如,簡(jiǎn)體恢復正體,還中國人真正的漢字 。
工夫茶 功夫茶
第三,最?;煊妹~,工夫茶和功夫茶。這兩者錯用的幾率非常之高,一般說(shuō)來(lái),工夫茶是茶葉名,功夫茶是茶藝名。因工夫紅茶的采摘講究,制作也尤其講究,非常精細,花費工夫,因而得名工夫紅茶,一般為某某工夫,如坦洋工夫紅茶、祁門(mén)工夫紅茶等等,不單獨出現。
功夫茶是烏龍茶藝的代稱(chēng),由于烏龍茶的沖泡和品飲都非常講究,費功夫而得名。
文/常玉璽