中國地大物博,民族眾多,因而在語(yǔ)言和文字上也是異態(tài)紛呈,對同一物,有多稱(chēng)呼,對同一稱(chēng)呼又有多種寫(xiě)法。
在古代史料中,有關(guān)茶的名稱(chēng)很多,如:詫、瓜蘆木、、皋蘆、、荼、茗、茶到了中唐時(shí),茶的音、形、義已趨于統一,后來(lái),又因陸羽《茶經(jīng)》的廣為流傳,“茶”的字形進(jìn)一步得到確立,直至今天。
中國是一個(gè)多民族國家,因方言的原因,同樣的茶字,在發(fā)音上也有差異。如:
福州發(fā)音為ta
廈門(mén)、汕頭發(fā)音為:de
長(cháng)江流域及華北各地發(fā)音為chai、zhou、cha等。
少數民族的發(fā)音差別較大,如:傣族發(fā)音為:a
貴州苗族發(fā)音為chu、a
世界各國對茶的稱(chēng)謂,大多是由中國茶葉輸出地區人民的語(yǔ)音直譯過(guò)去的。如日語(yǔ)的"チセ"和印度語(yǔ)對茶的讀音都與"茶"的原音很接近。俄語(yǔ)的"чай"與我國北方茶葉的發(fā)音相近似。英文的"ea"、法文的"he"、德文的"thee"、拉丁文的"hea"都是照我國廣東、福建沿海地區的發(fā)音轉譯的。此外,如奧利亞語(yǔ)、印地語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)等的茶字發(fā)音,也都是我國漢語(yǔ)茶字的音譯。
從茶字的演變與確立,到世界各地的有關(guān)茶的讀音,無(wú)不說(shuō)明,茶出自中國,源于中國,中國是茶的原產(chǎn)地。