RM新时代官网

首頁(yè) /  茶文化 /  茶與文學(xué) /  戲劇翻譯的語(yǔ)用經(jīng)濟性——以英若誠英譯本《茶館》為例

戲劇翻譯的語(yǔ)用經(jīng)濟性——以英若誠英譯本《茶館》為例

劇本語(yǔ)言的獨特性如動(dòng)態(tài)表演性,決定了戲劇翻譯不同于一般文學(xué)翻譯所遵循的原則和標準。從語(yǔ)用經(jīng)濟性出發(fā),分析英若誠英譯本《茶館》,可看出語(yǔ)用經(jīng)濟性與動(dòng)態(tài)表演性的“合力”對戲劇翻譯的啟示有三:以塑造人物性格為出發(fā)點(diǎn);再現口語(yǔ)化特征;表演第一的原則。

完成機構:浙江財經(jīng)學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院,杭州310018

RM新时代官网